Рабочий процесс и корпоративные отношения - штуки суровые, требующие к себе серьезного отношения. Иногда для лучшего коммуникационного эффекта с коллегами по работе применяется и не совсем стандартная лексика, в обычных условиях используемая редко. Плохого в этом нет ничего - "крепкое" словцо обладает повышенной энергетикой и позволяет быстрее донести свою мысль оппоненту. Вот только не следует переносить подобную практику в повседневную жизнь, ведь обычный человек от общения в стиле "прораб стройки" может впасть в настоящий шок.
История из разряда "и смех, и грех" произошла с британкой Клэр Финч. В апреле она потребовала от авиакомпании Emirates компенсации в размере шестисот фунтов за задержку рейса Манчестер - Дубай, произошедшую по вине перевозчика. Вскоре недовольная пассажирка получила по электронной почте письмо, подтверждающее, что ее требование будет удовлетворено. Тут бы и истории конец, но вскоре женщина получила еще одно послание от авиакомпании, на сей раз содержащее матерные выражения.
Нецензурная лексика содержалась не только в самом тексте сообщения, но и в его теме. Понятно, что клиентка тут же направила жалобу в авиакомпанию и через четыре недели (!) получила разъяснения. Представитель компании пояснил, что послание отправили женщине по ошибке, само же оно было частью внутренней служебной переписки. Авиаперевозчик извинился перед оскорбленной в лучших чувствах гражданкой, признал подобное поведение недопустимым и пообещал принять соответствующие меры, чтобы "никогда впредь".
Понятно, что от подобных накладок не застрахован никто. Но все же извиняться в подобных случаях следует побыстрее.